بالاخره از یک سفر طولانی برگشتم! به جرات می گم امسال بهترین تابستون زندگیم بود هرچند اصلا فکرش رو هم نمی کردم که بهم خوش بگذره! همراه خودم یه کلکسیون از تجربیات جدید رو آوردم که بعضیاشون دست اولن مثل سفر با قطار و تجربه ی یک راه بی انتها تا رسیدن به مقصد!!! اما با تمام این اوصاف وقتی برگشتم احساس کردم هیچ جا شهر و خونه ی خود آدم نمیشه حتی اگه به بهشت سفر کرده باشی! فهمیدم که چه کیفی داره آدم به جا و آدم هایی تعلق داشته باشه که دوستشون داره و می دونه که دوستش دارن! خوشحالم که برگشتم!

 

 

لب خوانی های قزل آلای من(مجموعه‌ی شعر)، شمس لنگرودی، موسسه‌ی انتشارات آهنگ دیگر، 1388، 2500تومان

Image


 سال های اخیر، روزهای پرکاری برای شاعر، محقق و نویسنده‌ی بزرگ معاصر، شمس لنگرودی، بوده اند و خوشبختانه برخلاف بسیاری از شاعران و محققان معاصر، هر روز باید منتظر اثر جدیدی از ایشان باشیم.
لب خوانی های قزل‌آلای من مجموعه‌ی شعر جدیدی از شمس است که به همان سبک و سیاق خاص او، خوانندگان را با دنیای شخصی شاعر شریک می کند. این کتاب را بیشتر می توان دنباله‌ی مجموعه‌ی «باغبان جهنم» دانست . برخلاف آخرین مجموعه‌ی شعر وی ،‌«ملاح خیابان ها»،تمام اشعار این دفتر کوتاه هستند. نیمی از شعرها با حضور قوی عناصر طبیعی، صرفا به تصویر طبیعت پرداخته اند و شکلی هایکووار به خود گرفته اند. حضور مسائل و دغدغه های اجتماعی در اشعار،‌مثل همیشه یکی از ویژگی های سبکی آثار شمس است هرچند به جرات می توان گفت برخلاف باغبان جهنم و ملاح خیابان ها، از بار فلسفی اشعار کاسته شده است و شعرها به بعد عاشقانه بسیار نزدیک شده اند. لب خوانی های قزل آلای من یک عاشقانه‌ی آرام و کوتاه دیگر از شمس لنگرودی است که بخاطر کوتاهی اشعار و نگاه تازه اشان به عناصر طبیعت، لذت هنری بی سابقه ای به مخاطب می بخشد.

اشتیاق مرا به تو
سیب دندان زده ای می داند
که رها کرده ای در بشقاب

دیوارگذر(مجموعه‌ی داستان)، مارسل امه، ترجمه‌ی اصغر نوری، نشرماهی، 1388، 2500تومان

مارسل امه یکی از نویسندگان و نمایشنامه نویسان سرشناس فرانسوی است که بسیاری از نوشته های او جز آثار کلاسیک و جاودانه‌ی ادبیات فرانسه هستند. به همت اصغر نوری یکی از معروف ترین مجموعه های داستانی او ،‌«دیوار گذر» ، به فارسی ترجمه شده است.
این مجموعه شامل 5 داستان کوتاه است: دیوارگذر، کارت، حکم، ضرب المثل و چکمه‌ی هفت فرسخی. زمان داستانی این 5 داستان جنگ جهانی دوم است و ویژگی بارز همه‌ی آنها سادگی زبان، نگاه انتقادی به سیاست جهانی و شرایط اجتماعی و طنز سیاه و گزنده‌ی امه است که واقعیت تلخ را جرعه جرعه به مخاطب می نوشاند.
یکی از محاسن این کتاب،‌مقدمه‌ی مختصر و مفید مترجم آن در مورد امه و کتابشناسی آثار اوست:
«کوچکترین قابلیت مارسل امه این بود که توانست شخصیت هایی بیافریند که اکنون جزو حافظه‌ی جمعی مردم فرانسه هستند... آثار مارسل امه بسیار متنوع اند؛ گاهی واقع گرا هستند، گاهی هجوآمیز و فانتزی. حتی گاهی اوقات نویسنده در یک اثر واحد از سبکی به سبک دیگر می لغزد و در عین حال، لحن اثر را ثابت نگه می دارد. او نقاش ماهری است و محیط روستا، شهرهای کوچک و پاریس را استادانه به تصویر می کشد... داستان های امه جزو بهترین داستان های ادبیات فرانسه هستند و او بیشتر به خاطر همین داستان ها در تاریخ ادبیات فرانسه ماندگار شده است. تقریبا در تمام داستان های امه، طنزی بسیار قوی وغیرقابل انکاری وجود دارد که با همراهی تخیلی منحصر به فرد و بی پروا به نویسنده اجازه می دهد که عادت های اجتماعی و ادا و اطوارهای روشنفکرانه را به باد انتقاد بگیرد.» (مقدمه ی کتاب)
نکته‌ی جالب دیگر در مورد کتاب طرح جلد آن است که عکس مجسمه‌ی مردی است که در هنگام گذشتن از دیوار، در آن گیر کرده است. این اثر هنری که برگرفته از داستان کوتاه دیوارگذر امه است در محله‌ی محل اقامت او در فرانسه ساخته شده است!