اینجا باشگاهی ست برای تمام کتاب خورهای عزیز! خوش آمدید
در این روزهای سخت که هر روز همه منتظر یک اتفاق که نه،منتظر یک فاجعه بودیم، دل و دماغ به روز کردن نداشتم. می دانستم که کسی هم مثل من حوصله ی خواندن یک معرفی کتاب بی طرفانه را ندارد.هرچند در این روزها،که مصادف شد با تعطیلی دانشگاه و لغو امتحانات،برای فرار از فکر و خیالات و درد و رنجی که درونم را می خورد به خواندن پناه بردم و فکر می کنم به اندازه ای در این دو هفته مطالعه کرده ام که در حالت عادی ممکن بود در یک ماه هم موفق به این میزان مطالعه نباشم. اما به همان دلیلی که اول گفتم چیزی ننوشتم چون می دانستم مخاطبی ندارم و از طرفی در یک حرکت ناگهانی اسم وبلاگم از فهرست وب سایت های گوگل حذف شده بود و کمتر کسی به یار مهربان سر می زد و بودند روزهایی که بیشتر از 2 یا 3 نفر بازدید کننده،آن هم به طور اتفاقی، نداشتم. همین موضوع بیشتر انگیزه ی ادامه ی کار را از من گرفت. تا دیروز که مثل تمام روزهای گذشته در حال کلنجار رفتن با خودم برای به روز کردن یار مهربان بودم متوجه شدم اسم وبلاگم دوباره به گوگل برگشته و تعداد مراجعان هدفمند به یارمهربان در حال برگشتن به حالت عادی ست. شاید مسخره باشد اما همین روزنه ی کوچک در دل تاریکم آنقدر روشنایی تاباند تا مصمم شدم دوباره بنویسم. شاید به نظر خیلی از شما نوشتن از کتاب و ترویج کتابخوانی در این شرایط هولناک کار احمقانه و تفننی باشد اما احساس می کنم وقتی ما خواب بودیم و مثل همیشه خوش بینانه جاانداختن اصولمان را به فردا موکول می کردیم،شکست خوردیم و شکستیم! پس معتقدم ما و قلممان،که تنها سلاح باقی مانده برای ماست، راهی طولانی در پیش داریم. می دانم از شعار خسته اید اما زندگی همچنان ادامه دارد با ما یا بی ما! تا امروز بدون ما رقم خورد،دلم می خواهد از اینجا به بعد بی ما نباشد! *** «ما احمقانه عاشق شدیم و صادقانه خیانت کردیم و این گونه شد که قصه ی ما بر سر زبان ها افتاد» این چند سطر بخشی از شعری بلند است که پشت جلد کتاب «من یک پسر بد بودم» سروده ی رسول یونان نوشته شده است. تا قبل از دیدن این کتاب،ساده انگارانه فکر می کردم رسول یونان تنها یک مترجم است. بنابراین سروده هایش را خریدم تا ببینم چقدر در مترجمی شاعر است! شعرهای رسول یونان بیش از هر چیزی ساده اند،ساده و کوتاه. او با حداقل کلمات و استفاده از تشبیه های ساده اما جدید سطرهایی را خلق می کند که در نگاه اول شاید به نظرمان آنقدر ساده هستند که اصلا شعر به حساب نیایند اما با کمی دقت سرشار از شاعرانگی منحصر به فرد یونان هستند! در من یک پسر بد بودم یونان از احساسات و رویاهایش می گوید و آنها را صادقانه به مخاطب هدیه می کند. چیزی که این نوشته ها را به اشعاری به یاد ماندنی تبدیل می کند، به نظر من تخیل بالای شاعر و صداقت اوست. «تالاپ. ماه بر بام خانه ام می افتد. ادامه ی باران ها همیشه زیبا نیست و همین طور ادامه ی رویاها. تو نیستی و این شب سرد و غمگین ادامه ای سرمه ای است که تو به چشمانت کشیده ای...» این شعر خیلی خیلی ساده است. شاید شما از خودتان بپرسید چه چیزی آن را شعر کرده است یا به قول نظریه پردازان جدید«ادبیت» این شعر در چیست؟ اگر بخواهم خیلی خلاصه به آن بپردازم باید بگویم تخیل شاعرانه و استفاده ی به موقع اما جدید و تاثیر گذار از تشبیه! تک تک کلمات این شعر حرفهای زیادی برای گفتن دارند اما من آنها را نمی نویسم،فقط سرنخ را به شما می دهم تا بادقت بیشتری به سراغ اشعار این کتاب بروید و به سادگی از کنار آنها نگذرید. به تازگی مجموعه ی دیگری از اشعار یونان با عنوان «پایین آوردن پیانو از پله های یک هتل یخی» به بازار آمده است. اما «من یک پسر بد بودم» با قیمت 2000 تومان توسط نشر افکار چاپ شده و هم اکنون در قفسه ی کتابفروشی ها منتظر شماست. جومپا لاهیری از نویسندگان موفق مهاجر ساکن آمریکاست. نویسنده ای هندی که پیش از آنکه هند را بشناسد و هندی باشد آمریکاییست! زنی با زیبایی و ملاحت شرقی و افکاری آمریکایی! لاهیری بدون شک نویسنده ای خوش شانس و موفق است. موفقیت و خوش شانسی وقتی با هم همراه می شوند یک نویسنده ی تازه کار و خارجی با اولین اثرش،مترجم دردها، برنده ی معتبرترین جایزه ی ادبی آمریکا، پولیتزر، می شود و دومین کتابش،همنام، رمان پرخواننده ای از آب در می آید. کارهای لاهیری با حق انحصاری چاپ و ترجمه به نشر ماهی و امیرمهدی حقیقت سپرده شده اند که این موضوع خودش نشان دهنده ی یکی دیگر از خوش شانسی های این زن هندی ست! «خاک غریب» جدیدترین اثر لاهیری ست. کتاب دو بخش دارد:بخش اول شامل 5 داستان کوتاه است و بخش دوم یک داستان بلند. اگر از علاقه مندان به این نویسنده باشید و پیگیر کارهای او،بدون شک متوجه ی پیشرفت قابل توجه لاهیری در تکنیک نویسندگی خواهید شد. مضامین داستانی او همچنان مهاجران هندی و دغدغه های آنهاست. در واقع خاک غریب به نسل دوم مهاجرانی می پردازد که یا در آمریکا و اروپا متولد شده اند و یا وقتی به سرزمین موعود قدم گذاشته اند که نوزاد و بدون قدرت تمیز بوده اند. این نسل جدید، امروز بزرگ شده و موفقیت های بسیاری در این سرزمین جدید کسب کرده است اما هنوز وجود گمشده ای را در درون خود احساس می کند و میلی درونی و ناشناخته او را به سمت ریشه های قدیمی بومی خود می کشد. داستان خاک غریب،که اسم کتاب هم از آن گرفته شده، بدون تردید موفق ترین داستان این مجموعه و کی شاهکار به تمام معناست. روما زنی میان سال است که با مردی آمریکایی ازدواج کرده و پسری 3 ساله دارد. او به تازگی مادرش را از دست داده و منتظر رسیدن پدرش است تا یک هفته مهمان روما باشد. داستان هم زمان از دو دیدگاه پدر و روما روایت می شود. روما از دلتنگی برای مادر می گوید، از کسالت و بی میلی به زندگی بعد از مادر و خلا و تنهایی بدون مادر اما پدر از آزادی بعد از مادر و خلاصی از تعهداتش می گوید و از زندگی جدیدی که برای خود ساخته و حتی ازدواج مجدد و عشقی که هرگز تجربه نکرده بوده! مادر حلقه ی ارتباط پدر(نسل گذشته) و روما(نسل جدید) است. مادری که امروز نیست تا فاصله ی این دو را از بین ببرد. مادری که می تواند وطن و خواسته ها و تمایلات پشت سرگذاشته ی مهاجران باشد. داستان بلند هما و کاشیک که در بخش دوم کتاب آمده، شامل 3 فصل است. در ابتدا این داستان فقط شامل فصل اول بود یعنی یک داستان کوتاه، اما بعدا به یک داستان بلند تبدیل شد. ماجرای هما و کاشیک که از بچگی همدیگر را می شناسند اما سرنوشت آنها را از هم برای مدت زمان طولانی دور می کند تا دوباره همدیگر را پیدا کنند،خیلی خوب و منسجم شروع می شود اما هر چه که جلوتر می رود سست تر و سطحی تر می شود تا به پایان می رسد. انگار نویسنده مجبور به بلند کردن و دنباله دار کردن یک داستان کوتاه باشد و همین امر به ساختار داستان به ویژه پایان بندی آن ضربه زده است. به نظرم هوشمندی ناشر در انتخاب طرح جلد در اینکه کتاب بیشتر به دلم بنشینه بسیار موثر بود! لاهیری برای من با نشر ماهی و ترکیب رنگ نارنجی و سفید جلد کتاب معنا پیدا کرده! رنگ نارنجی ای که به نظرم بدون شک رنگ هندوستان،سرزمین افسانه ها و جادوهاست! خاک غریب با قیمت 6000 تومان در بهار 88 وارد بازار کتاب شده است. *سلام. با اینکه تقریبا 3 روز از همایش گذشته اما هنوز خستگی و کسالت از تنم بیرون نرفته! هرچند امسال هم آشنایی با دوستان جدید و تجدید دیدار با دوستان قدیمی،خاطره هایی رو رقم زد که باعث میشه همچنان از پذیرفتن این مسئولیت خوشحال باشم و آرزو کنم این آشنایی ها تداوم پیدا کنه! روزهای سختی در پیشه: درس خای نخونده ای که روی هم تلنبار شدن،برنامه ریزی برای تابستانی که زودتر ازهمیشه مثل همیشه داره از راه میرسه و... نتایج کنکور! تا آخر این هفته و حداکثر اوایل هفته ی آینده نتایج کنکور کارشناسی ارشد میاد و...!گمان مبر که به پایان رسیده کار جهان/هزار باده ی ناخورده در رگ تاک است،نه!!؟ *قبلا راجع به پل استر و سه گانه ی نیویورک مفصل نوشته ام(می توانید آن مطلب رااز اینجا بخوانید). اگر بخواهم یک کتاب تاثیرگذار و به معنای واقعی کلمه تکنیکی را در سال 87 معرفی کنم بدون شک آن کتاب «سه گانه ی نیویورک» خواهد بود. استر نویسنده ایست که به خوبی به ارزش کلمات واقف است و استاد روابط دون متنی ست! اینبار سراغ «هیولا» رفتم. کتاب باز هم از زبان نویسنده ای روایت می شود که با مرگ غیر طبیعی دوستش،بن، مواجه شده است. او تمام خاطرات و لحظات آشنایی با بن را به عقب برمی گردد تا علت مرگ او را کالبدشکافی کند. هیولا هم تا حد زیادی مثل سه گانه شکلی نمادین دارد از اسم کتاب گرفته تا شخصیت اصلی آن،بن، و مرگ فاجعه آمیزش! همه ی این نمادها آگاهانه از متن جامعه ی معاصر آمریکا گرفته شده اند و هوشمندانه در کنار هم داستان جالبی را رقم می زنند. مقدمه ی بسیار کوتاه خانم کیهان،مترجم کتاب، در شرح کلمه ی «هیولا» بسیار در درک روابط معنایی معماوار کتاب به خواننده کمک می کند. مترجم بعضی قسمت های کتاب را که به علت شرح بعضی مسائل غیر اخلاقی ناچار به سانسور شده است با سه نقطه مشخص کرده که به نظرم کاری بسیار اخلاقی و متعهدانه ست. هیولا می تواند برای علاقه مندانی که کارهای استر را دنبال می کنند مورد جالبی باشد هر چند کتاب به قدرت سه گانه نیست و برای کسانی که سه گانه را عمیقا خوانده و فهمیده باشند شگردهای نویسنده تازه نیست. پیشنهادم این است که برای مطالعه ی کارها یک نویسنده ترجیحا اگر امکان دارد سراغ یک مترجم بروید چرا که در این صورت دنیای کاملتری از آن نویسنده کشف خواهید کرد و کمتر درگیر بازی ها و تنگناهای ناآشنای مترجمان مختلف خواهید شد. توصیه ی من برای مطالعه ی کارهای استر ترجمه های خانم خجسته ی کیهان و همکارشان شهرزاد لولا چی ست. هیولا را نشر افق در سال 85(چاپ دوم) با ترجمه ی خجسته ی کیهان و قیمت 3400 تومان به بازار کتاب عرضه کرده است. *سلام. خودم هم از بهانه آوردن خسته شدم پس قصد بهانه تراشی ندارم! فقط می گم مثل همیشه گرفتارم و البته هنوز کمی بی حوصله!اینکه به کامنتهای مهربانانه اتون جواب نمی دم یا دیر جواب می دم نتیجه ی همین دو عاملیه که ذکر کردم. مثل همیشه با گردنی خم و باریکتر از مو از شما عذرخواهی میکنم و هر چند می دونم امکان جبرانش وجود نداره اما تمام تلاشم رو می کنم که جبران کنم. اما علت گرفتاری: دومین همایش ادبیات کودک! این همایش هفته ی آینده در دانشگاه شیراز برگزار میشه و مثل همیشه کارهای اجراییش با ماست. برنامه ی همایش رو به طور کامل اینجا میذارم تا اگر کسی خواست بیاد بتونه وقتش رو تنظیم کنه. روز اول مسئولیت تالار علامه جعفری و سالن ۷۰۵ با منه! اگر تشریف آوردید می تونید من رو اونجا پیدا کنید. منتظر شما هستم. شاد باشید. افتتاحیه: زمان:8 تا 10 مكان:پرديس ارم، دانشكده ي ادبيات و علوم انساني،تالار علامه جعفري 8 تا 8:1 تلاوت آیات قرآن و سرود جمهوری اسلامی 8:10 تا8:20 دکتر نعمت الله ریاضی؛ معاون محترم پژوهشی دانشگاه 8:20 تا8:35 دکتر کاووس حسن لی؛ دبیر علمی همایش 8:35 تا 8:45 دکتر مرتضی خسرونژاد؛ مدير مركز مطالعات ادبيات كودك و نوجوان دانشگاهي شدن و استقلال ادبيات كودك 8:45 تا 9:50 پرفسور پیتر هانت نظريه هاي نقد و كاربرد آنها در ادبيات كودك نشست نخست: همزمان،21/ 2/ 88 مكان:پرديس ارم، دانشكده ي ادبيات و علوم انساني، سالن 705 و 706 ، ساعت: 10:30 تا12:40 سالن 705(ادبیات کهن و ادبیات کودک) سالن 706 (کاربرد نظریه و ادبیات کودک) داستانک مور و سلیمان در تحفة الصبیان دکتر عباس حری/ نادره جلالی 10:30 تا 10:50 خوبی نامه:اندرزنامه ای قدیمی و ناشناخته دکتر محمد ابراهیم ایرج پور 10:55 تا 11:15 شاهنامه در گذر از اسطوره به قصه برای کودکان دکتر آرش اکبری/ رقیه شیوانی فر 11:20 تا11:40 ادبیات حماسی و فانتزی سازی در ادبیات کودکان و نوجوانان مریم جلالی 11:45 تا 12:05 پژوهشی در اصول بازنویسی کهن برای کودکان دکتر غلامحسین غلامحسین زاده/ حنان محمد موسی طاحون 12:10 تا 12:30 سرزمین تمایزنایافتهی کودکان: جستاری در انسان شناسی ادبیات کودک دکتر شهرام پرستش/ مهشید زندی 10:30 تا 10:50 تحلیل ساختار روایی داستان پردازی آثار کودکانهی «نادر ابراهیمی» دکتر مهیار علوی مقدم/ سوسن پورشهرام 10:55 تا 11:15 بررسی خوانندهی نهفته در داستان های احمد اکبرپور(برپایه ی نظریهی ایدن چمبرز) دکتر سعید حسام پور 11:20 تا 11:40 بررسی درونمایهی آشکار،پنهان و تهی(حذف شده) در ادبیات داستانی کودک(دههی هفتاد) الهه چیت سازي 11:45 تا 12:05 بررسي «هنر انهدام» در «نه تر و نه خشك» هوشنگ مرادي كرماني فريبا فرنيا 12:10 تا12:30 نشست دوم:همزمان، 21/ 2/ 88 مكان:پرديس ارم، دانشكده ي ادبيات و علوم انساني، سالن 705 و 706،ساعت: 16 تا 18 سالن 705 (روانشناسی تعلیم و تربیت و ادبیات کودک) سالن 706(تصویرگری و ساختار داستانی) تحلیل محتوای ادبیات داستانی کودک در ایران از منظر جایگاه مفاهیم فلسفی دکتر شهین ایروانی/ خدیجه مختاری 16 تا 16:20 ردپای مفاهیم فلسفی در داستان های کودکان: پژوهشی پیرامون عناصر مرتبط با آموزش تفکر فلسفی دکتر مهری پریرخ/ زهره پریرخ/ زهرا امجد 16:25 تا 16:45 بررسی مفهوم مرگ در کتاب های داستان کودک: تحلیل محتوای 9 کتاب داستان دکتر فریبا خوشبخت 16:50 تا 17:10 بررسی مهارت های تفکر انتقادی در داستان های کودک و نوجوان رویا مکتبیفرد 17:15 تا 17:35 مقايسه تحليل انتقادي گفتمان داستانهاي كوتاه بزرگسال و نوجوان در دورهي معاصر ليلا قنبري 17:40 تا 18 آسیب شناسی ارتباط ادبیات داستانی کودک و نوجوان و تصویرگری معاصر ایران سحر ترهنده 16 تا 16:20 تصویرگری برای متون کهن علی بوذری 16:25 تا 16:45 فرا داستان در ادبيات كودك روشنك پاشايي 16:50 تا 17:10 پیوندهای انسجامی در داستان های کتاب های فارسی درسی افسانه غریبی 17:15 تا 17:35 برنامهي روز دوم همايش: 22/ 2 / 88 8 تا 9: بازديد از كتابخانهي تخصصي ادبيات كودك و نوجوان دانشگاه شيراز برنامهي نشستها زمان:9 تا 12 مكان: پرديس ارم، دانشكده ادبيات و علوم انساني، تالار علامه جعفري مكان: پرديس ارم، دانشكدهي علوم تربيتي و روانشناسي، سالن دكتر حسيني 9 تا 12: نشست مخاطب شناسي با حضور:شهرام اقبال زاده، احمد اكبرپور، شهرام پرستش، دكتر مهدي حجواني، دكتر كاووس حسن لي، مصطفي رحماندوست، اصغر سيدآبادي، حسين شيخ الاسلامي، دكتر مرتضي لطيفيان 9 تا 12 : يك نشست،يك تصويرگر باحضور: علي خدايي(تصويرگر)،سحرترهنده، علي بوذري(منتقدان تصويرگري) و دكتر مرتضي خسرو نژاد قصه های از نظر سیاسی بی ضرر، جیمز فین گارنر، ترجمه ی احمد پوری، نشر مشکی، چاپ دوم 1386، 1000 تومان طنزنویسان برای بیان اندیشه های خود از روش ها و قالب ها متفاوت بهره می گیرند. یکی از این قالب ها استفاده از قصه های پریان و افسانه هاست.آنهایا با استفاده از شخصیت های قصه های پریان و یا فضای حاکم بر داستان ها ، داستانی جدید با مفهومی تازه در موقعیتی متفاوت می آفرینند. یکی از این نویسندگان که از این شیوه برای طنزنویسی بهر برده ، جیمز فین گارنر آمریکایی در کتاب «قصه های از نظر سیاسی بی ضرر» با ترجمه ی عالمانه ی احمد پوری ست. این کتاب شامل 10 داستان طنز کوتاه است که فین گارنر با استفاده از قصه ها و شخصیت هایی که ما می شناسیم مثل شنل قرمزی، راپونزل، سیندرلا، جک داستان لوبیای سحرآمیز،جوجه کوچولو و... مفاهیم تازه ای را که برخلاف اسم کتاب،کاملا سیاسی و مرتبط با جامعه ی معاصر آمریکا هستند مطرح می کند. در داستان شنل قرمزی، شنل قرمزی زنی ست مستقل که برای حریم خصوصی خود ارزش زیادی قائل است و به شدت مخالف تبعیض جنسیتی. حتی وقتی مرد تبرزن برای نجات او از چنگال گرگ وارد صحنه می شود آن را توهینی به توانایی اش تلقی می کند و به جای گرگ مرد را می کشد! در داستان لباس جدید امپراطور، خیاط ، پادشاه را که نماینده ی امپریالیسم و قشر مرفه بی درد جامعه است با برهنگی دست می اندازد و وقتی بچه ی بازیگوش برهنگی پادشاه را با صراحت یادآوری می کند،یکی از نزدیکان پادشاه قضیه را این طور لاپوشانی می کند که: «اعلیحضرت لخت نیستند ،بلکه دستور به آزادی در انتخاب لباس دادند»! در قصه ی سه خوک، خوک ها نماینده ی شهروندان محترم اما آسیب پذیر جامعه و گرگ نماینده ی زمین خواران بزرگ است و با خراب کردن خانه ی خوک اول و دوم به جای آنها مزرعه ی موز و مجتمع تفریحی می سازد! سیندرلا نماینده ی زنانی است که فرهنگ مسلط بر جامعه آنها را از خودشان دور کرده و به اشیای تجملی برای مجلس مردان تبدیل کرده است و نی زن افسانه ای شهر هاملین که با صدای دل انگیز سازش موش های شهر را به دنبال خود می کشد، این بار با یک ضبط بزرگ در پشت یک تریلر الواط و اوباش شهر را در حالی که شعار می دهند به خارج از شهر هدایت می کند. هر کدام از این 10 داستان به یکی از مباحث سیاسی و اجتماعی حاکم بر جامعه ی آمریکا با استفاده از بازی با کلمات و شعارزدگی می پردازد. مقدمه ی مختصر و مفید فین گارنر بر کتاب و ترجمه ی دقیق احمد پوری، «قصه های از نظر سیاسی بی ضرر» را به مجموعه ای خواندنی برای علاقه مندان طنز تبدیل کرده است. 1-شخصی به شمس تبریزی عید نوروز را تبریک گفت.شمس جواب داد:«مبارک شمایید،ایام می آیند و می روند»(مقالات شمس) 2-نگرش متفاوت ما به مسائل پیرامونمان یا به اصطلاح داستانی،زاویه ی دید، عامل متمایز کننده ی موضوعات تکراری اطراف ماست. در واقع چیزی که یک داستان را به معنای واقعی کلمه به داستان تبدیل می کند ،درگام اول، شیوه ی روایت است و شخصیت پردازی، درون مایه و... در مراتب بعدی قرار می گیرند. «گنجشک ها بهشت را می فهمند» نوشته ی حسن بنی عامری،داستانی تکراری با شیوه ی روایتی جدید است. رمان روایت دانیال گلفام، همان دانیال عزیز فرشته ها بوی پرتقال می دهند در سنین کودکی،است که خبرنگار و فیلمساز مستند جنگ است. او داستان زندگی دوست شهیدش ،آعلیجان، را روایت می کند. داستان زندگی علیجان در طول یک شب از ذهن مشوش دانیال می گذرد و در این کندوکاو ذهنی علیجان مستقیما معرفی نمی شود بلکه راوی با معرفی شخصیت های به ظاهر فرعی داستان تلویحا آعلیجان را معرفی می کند. شیوه ی روایت داستان در بعضی فصل ها شکل جریان سیال ذهن به خود می گیرد. با اینکه موضوع داستان تکراری ست اما صحنه هایی که بنی عامری به زیبایی و گاهی بسیار شاعرانه از روابط آدم ها آفریده ، به آن جذابیت خاصی می بخشد. نقطه ضعف کتاب تارعنکبوتی از روایت ها و شخصیت های تو در توست که نویسنده خود را در آن به دام انداخته و برای پایان داستان و حل معمایی که طرح کرده چاره ای جز وارد کردن شخص سوم غریبه ای به داستان ندارد تا این غریبه مثل داستان های پلیسی از این کلاف سر درگم گره گشایی کند. گنجشک ها بهشت را می فهمند توسط انتشارات نیلوفر با قیمت 4500 تومان در سال 1385(چاپ دوم) منتشر شده است. مثل همیشه شرمنده بابت تاخیر در به روز رسانی! سعی می کنم هر چه زودتر جبران کنم! از تمام دوستانی که در این مدت سر زدن تشکر می کنم و از اونایی که نگرانم شده بودن عذرخواهی! برای جایزه ی ادبی ایران یه یادداشت بهاری نوشتم و چند تا کتاب رو برای نوروز پیشنهاد کردم. متن معرفی کتاب ها رو عینا اینجا می ذارم:۴ تا کتابه که امیدوارم جبران قصور این مدت رو بکنه! پیشاپیش سال نوی شما مبارک 1- دو قدم این ور خط، احمد پوری، نشر چشمه، 1387، 3500 تومان احمد پوری را همه ی کتاب خوان های علاقه مند به ادبیات به خصوص شعر برون مرزی، به خوبی می شناسند. ترجمه های موفق او از اشعار نرودا، لورکا، حکمت، اورهان ولی و... به چاپ های چندم رسیده است. یکی از این ترجمه ها مربوط به اشعار شاعر روس آنا آخماتووا می شود. دو قدم این ور خط داستانی علمی-تخیلی ست از سفر احمد پوری، مترجمی که می شناسیمش، در زمان برای دیدن آخماتووا! حسن بزرگ کتاب این است که نویسنده توانسته سفر در زمان را با وجود خود حقیقی اش و ارجاع تاریخی به حوادث و شخصیت ها، برای خواننده بسیار باورپذیر کند و در عین حالی که شما مطمئنید چنین سفر و دیداری امکان پذیر نیست اما با دیدن ترجمه ی پوری از اشعار آخماتووا همچنان به این عبور از خط زمان مشکوک باقی می مانید!!! 2- تاریخ شفاهی ادبیات معاصر ایران، نشر روزنگار/ثالث محمد هاشم اکبریان به همراه گروهی از نویسندگان و علاقه مندان به ادبیات اقدام به تهیه و تدوین تاریخ شفاهی ادبیات معاصر ایران کرده است. در این طرح با 20 شاعر، نویسنده، منتقد و مترجم نامی معاصر گفتگو شده و آنها شفاها مراحل زندگی خود، عوامل تاثیرگذار بر زندگیشان و... را بازگو کرده اند. هدف از تهیه و چاپ این مجموعه ارائه ی گزارشی از زندگی خصوصی، اجتماعی و حرفه ای شخصیت ها از زبان خود ایشان یا در صورت در قید حیات نبودن، از زبان اعضای خانواده، دوستان و همکاران آنهاست تا منبعی برای تحقیقات جامعه شناسی، روان شناسی و... باشد. با اینکه سراسر کتاب شکل مصاحبه دارد اما سوال ها به گونه ای طراحی شده تا مخاطب خسته و دلزده نشود و حالت روزنامه وار نداشته باشد. تاکنون 8 جلد از این مجموعه: کتاب های صادق هدایت، هوشنگ گلشیری، صمد بهرنگی، م.آزاد، علی باباچاهی،لیلی گلستان، شمس لنگرودی و عمران صلاحی به چاپ رسیده است. 3-آنجا که پنچرگیری ها تمام می شوند،حامد حبیبی،انتشارات ققنوس،1387، 1800 تومان آنجا که پنچرگیری ها تمام می شوند مجموع ی 9 داستان کوتاه و اولین کار حامد حبیبی است. داستان ها زبانی بسیار ساده و روان دارند و شخصیت های آن همه از انسان های معمولی و معاصر هستند اما نقطه ی مشترک در تمام آنها فاجعه ای ست که در طرح این داستان ها تعبیه شده و خونسردی نویسنده در روایت داستان به تاثیرگذاری نقطه ی اوج ماجراها،جایی که فاجعه بالاخره نرم و آرام رخ می دهد، می افزاید. 4-مایا،یوستین گاردر، ترجمه مهرداد بازیاری، انتشارات هرمس،1387، 3800 تومان اگر علاقه مند به دنیای عجیب و نیمه واقعی-نیمه خیالی گاردر و شخصیت های خاص وفرازمینی او هستید، مایا یکی از جدیدترین کتابهای اوست که به فارسی ترجمه و منتشر شده است. مثل همیشه داستان با روایت راوی اول شخص و خواندن یک نامه شروع می شود. اینبار موضوعی که گاردر به آن می پردازد «جاودانگی» و زندگی ابدی ست! *اینبار هم این پست رو بی عکس تحمل کنید تا پست های آینده! انشاالله در سال جدید متحول و متنبه و پرکار خواهم شد! مدت ها بود که دنبال این کتاب با اسم جادوییش می گشتم اما تلاشم بی ثمر بود! تاوقتی که اصلا به آن فکر نمی کردم اتفاقی پیدایش کردم: «او را که دیدم زیبا شدم» نوشته ی شیوا ارسطویی. سابقا مصاحبه ای از ارسطویی خوانده بودم و می دانستم این کتاب در مورد جنگ و حوادث آن است تا اینکه بالاخره خواندمش! او را که دیدم زیبا شدم برشی از زندگی دختر امدادگر جوانی است به نام شهرزاد که با مرور خاطراتش زندگیش را مرور می کند. شهرزاد زنی است عاشق! عاشق زندگی و عاشق مادر شدن! او در خیالش با کودک نداشته اش حرف می زند و درد دل می کند و سعی می کند به همه بفهماند که عاشق است، عاشق مادر بودن! این کتاب کم حجم خیلی قوی تر از آنی بود که فکر می کردم. ارسطویی به خوبی توانسته احساسات قهرمانش را به مخاطب منتقل کند و بین خاطره هایی که به ذهن شهرزاد هجوم می آورند و زندگی تنها و خالی امروزش ارتباط برقرار کند بدون اینکه به تکلف بیفتد یا خوانندگانش را سردرگم کند. او به جنبه ی جدیدی از جنگ، که زندگی امدادگرانی ست که با انگیزه ها و احساسات متفاوت به پرستاری از بیماران می پردازند، پرداخته است. موقع خواندن او را که دیدم زیبا شدم یاد کتاب «نامه به کودکی که هرگز متولد نشد» نوشته ی اوریانا فالاچی افتادم و حرف زدن او با بچه ای که مرده به دنیا آمد. هر چند که داستان ارسطویی خیلی عاطفی تر و شاعرانه تر از نوشته ی نسبتا مستند و گزارشگونه ی فالاچی ست. نقطه ی قوت کتاب انتقال موفقیت آمیز احساسات نهفته و سرکوب شده ی مادرانه ی شهرزاد است. احساساتی که از هر فرصتی برای بروز استفاده می کنند: از عروسک بازی شهرزاد و نگرانیش برای عروسک بد خواب تا عشق به نگهداری از مجروح موجی شده ی رو به مرگ! او نیاز به مادر شدن و بارور شدن را با تمام وجودش احساس می کند اما قدرت و شرایط بروز آن را ندارد و پیدا نمی کند و همیشه و در همه حال انگشت اتهام اطرافیان او را نشانه می گیرد! «اورا که دیدم زیبا شدم» را نشر قطره سال 86(چاپ دوم) با قیمت 1000 تومان منتشر کرده است. *لطفا اگر کسی سایتی به غیر از تاینی پیک می شناسه که میشه توش عکس آپلود کرد به من معرفی کنه! سلام. من برگشتم! در چهارشنبه ی نحسی که گذشت بالاخره کنکور دادم و نتیجه ی 8 ماه درس خوندن رو به همراه دیگر دوستان و کنکوریان عزیز، به لطف مسئولین و مراقبان امتحانی، سازمان محترم سنجش و آموزش کشور و طراحان جگرگوشه ی سوال های عزیز، به چاه فاضلاب انداختم!!! همه چیز افتضاح بود!!! از مراقبان امتحانی که ابله ترین موجودات عالم و کاملا ناآشنا با کنکور و جلسات کنکور بودند(عمق فاجعه و ناآگاهی وقتی بود که دفترچه ی اشتباهی بین ما توزیع شد و کنکور با نیم ساعت تاخیر شروع شد!!!) تا مزخرف ترین ارگان این مملکت یعنی سازمان ابله سنجش و آموزش کشور که از بس دقت کرده بودند پرسش نامه ها 5 تا سوال نداشت!!! به هر حال گذشت هر چند خیلی بد! به قول شیخ اجل: سعدیا دور نیکنامی رفت «نوبت عاشقی»ست یک چندی یا به قول دوستم: نوبت «فارغی»ست یک چندی! 5شنبه رو مثل آدمای مبهوت یا خواب بودم یا با دهن باز خیابونا و آدمایی رو که 6 ماه بود ندیده بودم می بلعیدم. جمعه هم صرف مرتب کردن اتاق و تنظیم جزوه ها و دورریختن دور ریختنی ها شد! امروز صبح کم کم زندگی طبیعی ام رو که یک ماه و نیم کنار گذاشته بودم شروع کردم: 7 از خواب پاشدم و رفتم چک حق الزحمه ی تدریسم رو نقد کردم و در اولین کتابفروشی سرراهم( که البته راهم رو طوری نتظیم کرده بودم که بهش برخورد کنم!!!) 30 هزار تومن از فقط 80 هزار تومن حقوقم رو کتاب خریدم!!! الانم پایین تختم وسط چند تا تپه ی کوچولوی کتاب نشستم و بعد از نمی دونم چند وقت دارم این یادداشت رو برای وبلاگم می نویسم.راستش زیاد دل و دماغ نوشتن نیست بنابراین با پوزش اینبار کتابی معرفی نمی کنم فقط این یادداشت رو نوشتم تا گزارشی از حال و روزم به تمام دوستانی داده باشم که در این مدت سر زدن و از هر راهی که ممکن بوده حالمو پرسیدن و تنهام نذاشتن! اما برای اینکه خیلی هم دست خالی از اینجا نرین قصد دارم دوستانی رو که در این مدت کوتاه به جمع دوستان وبلاگ نویس من در جامعه ی مجازی اضافه شدن و وارد لیست پیوندهای من شدن بهتون معرفی کنم. مطمئنم از سر زدن به اونها پشیمون نمیشین: گلوبالیست: میرجواد سید حسینی از دوستان جدید منه که به واسطه ی سایت جایزه ی ادبی باهاش آشنا شدم. سیدحسینی یک مترجمه موفقه و مطالب خوبی توی وبلاگش می نویسه. می تونید یا سر زدن به وبلاگش هم با کتابهایی که ترجمه کرده آشنا بشین، هم از آمار آخرین کتاب های ترجمه اش باخبر بشین و هم از مطالبی که می نویسه استفاده کنید. اینک: نویسنده ی این وبلاگ از دوستان قدیمی منه. اسمش رو نمیارم چون خودش بدون ذکر نامش یادداشت های روزانه اش رو می نویسه! دوست من بدون استثنا هر روز چند خطی از اتفاقات روزانه اش رو در آخرین ساعات هر شب در وبلاگش بارگذاری می کنه طوری که اگر خواننده ی ثابت «اینک» باشید حال کسی رو پیدا می کنید که داره یک تقویم رو که در حاشیه ی هر برگش رؤس مطالب روزانه نوشته شده رو ورق می زنه! نمی دونم، شاید خوندن این وبلاگ فقط برای من جالب باشه چرا که بهم کمک می کنه از حال و روزگار دوستم با خبر بشم و همین موضوع حس خوش آیندی رو بهم منتقل می کنه. به هر حال پیشنهاد می کنم سری بزنید! راستی! موقع خوندن نوشته ها اگه اسپیکرتون روشن باشه لذت خوندن مطالب دوچندان میشه! دو صندلی: محمد میرزایی از دوستان یکی از دوستان قدیمی منه که فکر کنم دیگه به دوست منم تبدیل شده!!! میرزایی یه طنز نویس قابله و از وقتی یادم میاد، تا حدود 2 سال پیش که برای خوندن فوق لیسانس به دانشگاه همدان رفت، نوشته های طنزش مایه ی رونق و اعتبار نشریه ی دانشکده و حضورش مایه خرسندی همه ی اهالی دانشکده ی ادبیات بود! اتفاقی فهمیدم وبلاگی داره و توش مطالب طنزش رو میذاره. میرزایی هم خوب حرف میزنه و هم حرفای خوبی میزنه! پیشنهاد می کنم خوندن مطالبش رو از دست ندید. راستی! لطفا کامنت فراموشتون نشه!!! به زودی با معرفی کتاب برمی گردم، حتما امتحان ها تمام شد! تقریبا 20 روز تا کنکور کارشناسی ارشد باقی مانده و امروز سومین، و احتمالا آخرین، روز استراحت من است. از این فرصت استفاده کردم تا چند کتاب بخوانم هر چند در کمال تعجب ، مطالعه سخت تر از آنی بود که فکر می کردم و جالبتر اینکه حوصله ام سر رفته و نمی توانم مثل یک انسان سالم بدون دغدغه استراحت کنم و باور داشته باشم فعلا هیچ کاری ندارم!!! به هر حال چند کتاب را هم زمان و نصفه می خوانم که یکی از آنها «رمان پسامدرن و فیلم » است نوشته ی دکتر حسین پاینده. بودن اسم دکتر پاینده پای هر نوشته ای خوب بودن آن و اهمیت مطالعه اش را تضمین می کند. کتاب نگاهی ساختاری به فیلم میکس مهرجویی ست. در این کتاب کم حجم دکتر پاینده ابتدا پیرنگ فیلم را با استفاده از تصویر و عکس شرح می دهد و بعد با توضیح اینکه یک فیلم می تواند یک «متن» باشد ، به بررسی اصول رمان پست مدرن در فیلم میکس می پردازد. بینامتنیت در میکس، فروپاشی روایت اعظم آشکار سازی تصنع، غلبه ی وجودشناسی، مرگ اقتدار مولف، اتصال کوتاه- دورباطل و پیوند دوگانه، در آمیختن ژانرها و نقیضه و آیرونی، همه از اصول و ویژگی های رمان پست مدرن هستند(نگاه کنید به کتاب مدرنیسم و پسامدرنیسم در رمان ، ترجمه و گزینش دکتر پاینده) که در فیلم میکس مهرجویی اثری از آن می توان یافت. نکته ی جالب در مورد این کتاب این است که شما با مطالعه ی آن نه تنها به میکس ارتباط بهتر و عالمانه تری برقرار می کنید بلکه خیلی مختصر و مفید با اصول اولیه ی رمان پست مدرن نیز که در اول هر بخش پاینده به آن اشاره کرده و با هنرمندی تمام، خلاصه به آن پرداخته است هم آشنا می شوید. کارهای دکتر پاینده را دوست دارم چرا که ایشان صرفا اطلاعاتی جدید و بروز ندارند بلکه در کنار دانش، نگاهی نو و خلاقانه به پدیده های اطرافشان دارند و برای مخاطب خود ارزش بسیاری قائلند. رمان پسامدرن و فیلم را نشر هرمس در سال 86 به قیمت 1000 تومانن چاپ کرده است. *هر کاری کردم نشد عکس کتاب رو بذارم، شرمنده! دعا فراموشتون نشه





نوشته شده در چهارشنبه سوم تیر 1388ساعت
12:51 توسط آزاده نجفیان| |
نوشته شده در پنجشنبه هفتم خرداد 1388ساعت
12:52 توسط آزاده نجفیان| |
نوشته شده در جمعه بیست و پنجم اردیبهشت 1388ساعت
19:34 توسط آزاده نجفیان| |
نوشته شده در پنجشنبه هفدهم اردیبهشت 1388ساعت
20:14 توسط آزاده نجفیان| |
نوشته شده در چهارشنبه بیست و ششم فروردین 1388ساعت
21:55 توسط آزاده نجفیان| |
نوشته شده در سه شنبه هجدهم فروردین 1388ساعت
21:11 توسط آزاده نجفیان| |
*سلام
نوشته شده در شنبه بیست و چهارم اسفند 1387ساعت
14:11 توسط آزاده نجفیان| |
نوشته شده در چهارشنبه سی ام بهمن 1387ساعت
13:43 توسط آزاده نجفیان| |
نوشته شده در شنبه بیست و ششم بهمن 1387ساعت
14:0 توسط آزاده نجفیان| |
نوشته شده در شنبه پنجم بهمن 1387ساعت
12:25 توسط آزاده نجفیان| |

